Infos

Infos für die 7. Austragung am Samstag, 3. Oktober 2026. | Information for the 7th edition on Saturday, October 3, 2026. | Informations pour la 7e édition, le samedi 3 octobre 2026.

Anmeldung | Registration | Inscription

https://my.raceresult.com/375790/

Eine Anmeldung ist obligatorisch. Es gibt eine Limite von 100 Teilnehmenden. | Registration is mandatory. There is a limit of 100 participants. | L’inscription est obligatoire. Le nombre de participants est limité à 100.

Experience over competition!

Für uns steht das Erlebnis und die individuelle Leistung im Vordergrund. Somit erhalten alle Finisher eine Medaille sowie ein Finisher-Geschenk. Im Ziel gibt es eine Zeitmessung, jedoch publizieren wir die Ergebnisliste alphabetisch. | For us, the experience and individual performance are paramount. Therefore, all finishers receive a medal and a finisher’s gift. There is timekeeping at the finish line, but we publish the results list alphabetically. | Pour nous, l’expérience et la performance individuelle sont au premier plan. Ainsi, tous les participants qui terminent la course reçoivent une médaille et un cadeau. Le temps est chronométré à l’arrivée, mais nous publions la liste des résultats par ordre alphabétique.

Streckensicherung, Navigation | Running route safety, navigation | Sécurisation du parcours, navigation

Die Strecke ist weder gesperrt noch gesichert. Das Strassenverkehrsgesetz (SVG) ist jederzeit strikt einzuhalten. | The route is neither closed nor secured. The Road Traffic Act (SVG) must be strictly observed at all times. | Le parcours n’est ni fermé ni sécurisé. La loi fédérale sur la circulation routière (LCR) doit être strictement respecté à tout moment.

Die Strecke folgt mehrheitlich dem offiziellen Wanderweg «Rundweg Winterthur» und ist durch diesen ausgeschildert. Abweichungen sind durch uns speziell markiert. Es wird zusätzlich ein GPX-Track zur Verfügung gestellt. | The route mostly follows the official «Rundweg Winterthur» hiking trail and is signposted accordingly. Any deviations are specially marked by us. A GPX track is also provided.Le parcours suit en grande partie le sentier de randonnée officiel «Rundweg Winterthur» et est balisé par celui-ci. Les déviations sont spécialement signalées par nos soins. Un tracé GPX est également mis à disposition. 

Zeitplan | Schedule | Horaire

Brütten
07:30 Startnummer-Ausgabe | Bib distribution | Remise des dossards
08:50 Briefing Ultra (obligatorisch | mandatory | obligatoire)
09:00 Start Ultra

Seuzach
10:00 Startnummer-Ausgabe | Bib distribution | Remise des dossards
10:30 Briefing Marathon (obligatorisch | mandatory | obligatoire)
10:40 Start Marathon

Dropbags

Ultra: Beim Start kann ein Drop Bag für den VP 4 (Ricketwil, Km 36.1) abgegeben werden. Dieser ist gut lesbar mit Startnummer und Nachname zu beschriften. Haltet den Bag bitte möglichst kompakt. Keine Wertsachen oder Zebrechliches! | At the start, you can hand in a drop bag for VP 4 (Ricketwil, Km 36.1). This must be clearly labelled with your start number and surname. Please keep the bag as compact as possible. No valuables or fragile items! | Au départ, vous pouvez déposer un sac pour le VP 4 (Ricketwil, Km 36.1). Celui-ci doit être clairement identifié avec votre numéro de dossard et votre nom de famille. Veuillez garder le sac aussi compact que possible. Pas d’objets de valeur ni d’objets fragiles!

Marathon: Beim Start kann ein Drop Bag (Sporttasche) abgegeben werden, welcher ins Ziel transportiert wird. Dieser ist gut lesbar mit Startnummer und Nachname zu beschriften. Haltet den Bag bitte möglichst kompakt. Keine Wertsachen oder Zerbrechliches! | At the start, you can hand in a drop bag (sports bag), which will be transported to the finish line. This must be clearly labelled with your start number and surname. Please keep the bag as compact as possible. No valuables or fragile items! | Au départ, vous pouvez déposer un sac de sport qui sera transporté jusqu’à l’arrivée. Celui-ci doit être clairement identifié avec votre numéro de dossard et votre nom de famille. Veuillez garder le sac aussi compact que possible. Pas d’objets de valeur ni d’objets fragiles!

Garderoben, WC, Dusche | Cloakrooms, toilets, shower | Vestiaires, toilettes, douche

Brütten (Ultra): Beim Start vorhanden. Sporttaschen können in der Garderobe belassen werden, diese sind aber nicht bewacht und wir übernehmen keine Haftung. Keine Wertsachen in der Garderobe lassen! | Available at the start. Sports bags can be left in the cloakroom, but these are not supervised and we accept no liability. Do not leave any valuables in the cloakroom! | Disponible au départ. Les sacs de sport peuvent être laissés dans le vestiaire, mais celui-ci n’est pas surveillé et nous déclinons toute responsabilité. Ne laissez pas d’objets de valeur dans le vestiaire!

Seuzach (Marathon): Keine Garderoben und Duschen vorhanden, bitte bereits umgezogen anreisen. Es kann eine Sporttasche abgegeben werden, die ins Ziel transportiert wird. WC vorhanden (kostenpflichtig). | No cloakrooms or showers available, so please arrive already changed. Sports bags can be handed in and will be transported to the finish line. Toilets available (subject to a charge). | Il n’y a ni vestiaires ni douches, veuillez arriver déjà en tenue. Vous pouvez déposer un sac de sport qui sera transporté jusqu’à l’arrivée. Toilettes disponibles (payantes).

Wertsachen | Valuables | Objets de valeur

Wir können leider kein Wertsachen-Depot anbieten. | Unfortunately, we cannot offer a valuables deposit service. | Nous ne pouvons malheureusement pas proposer de consigne pour les objets de valeur.

Strecke | Route | Parcours

Ultra: Start und Ziel in Brütten, Laufrichtung Uhrzeigersinn. | Start and finish in Brütten, running clockwise. | Départ et arrivée à Brütten, parcours dans le sens horaire.
(-> Wülflingen -> Seuzach -> Wiesendangen -> Hegi -> Sennhof-Kyburg -> Kemptthal)

Marathon: Startet am Bahnhof Seuzach. Der Weg verläuft 1 Km Richtung Süden und stösst dort auf die „Ultra“-Strecke (Km 19.5). Das Ziel befindet sich in Brütten. | Starts at Seuzach railway station. The route runs 1 Km southwards, where it joins the Ultra route (Km 19.5). The finish line is in Brütten. | Démarre à la gare de Seuzach. Le parcours s’étend sur 1 Km en direction du sud, où il rejoint le parcours «ultra» (Km 19.5). L’arrivée se trouve à Brütten.

Höhenprofil | Elevation | Dénivelé

Empfohlene Ausrüstung | Recommended equipment | Équipement recommandé

Schuhe: Die Strecke ist zu 25% gepflastert und zu 75% ungepflastert. Kieswege bilden die Mehrheit, je nach Witterung und Wind kann es etwas rutschig sein. Gutes Profil ist empfohlen. | Footwear: 25% of the route is paved and 75% is unpaved. Gravel paths make up the majority of the route, which can be somewhat slippery depending on weather and wind conditions. Good tread is recommended. | Chaussures: le parcours est pavé à 25 % et non pavé à 75 %. Les chemins de gravier constituent la majorité du parcours. Selon les conditions météorologiques et le vent, ceux-ci peuvent être légèrement glissants. Il est recommandé de porter des chaussures à bon profil.

Stöcke: Es gibt nur wenige steile Passagen, somit kaum notwendig.| Sticks: There are only a few steep passages, so they are hardly necessary. | Bâtons: il y a peu de passages escarpés, ils ne sont donc guère nécessaires.

Kleidung: Prüfe den Wetterbericht am Abend vor dem Event. | Clothing: Check the weather forecast the evening before the event. | Vêtements: vérifie les prévisions météo la veille au soir.

Route: Lade den GPX-Track auf deine Uhr oder dein Smartphone! Wir geben unser Bestes, doch kommt es leider immer wieder vor, dass Streckenschilder durch Vandalen entfernt werden. | Route: Download the GPX track to your watch or smartphone! We do our best, but unfortunately it often happens that route signs are removed by vandals. | Route: téléchargez le tracé GPX sur votre montre ou votre smartphone! Nous faisons de notre mieux, mais il arrive malheureusement régulièrement que des panneaux indiquant l’itinéraire soient vandalisés.

Weitere Empfehlungen: Lauf-Rucksack, 5 dl Flask, Notfall-Snack, Wind- und Regenjacke, Rettungsdecke, Verbandsmaterial, Smarthone mit genügend Akku, Powerbank | Further recommendations: running backpack, 5 dl flask, emergency snack, wind and rain jacket, emergency blanket, first aid kit, smartphone with sufficient battery power, Powerbank. | Autres recommandations: sac de trail, gourde de 5 dl, collation d’urgence, veste coupe-vent et imperméable, couverture de survie, matériel de premiers secours, smartphone avec batterie suffisamment chargée, Batterie externe

Verpflegungsposten | Refreshment stations | Poste de ravitaillement

#NameKm Next
Start UltraBrütten0.010.6
VP 1 (Drinks only)Wüflingen10.67.9
VP 2Seuzach18.58.5
VP 3Wiesendangen27.09.1
VP 4Ricketwil36.18.9
VP 5Sennhof-Kyburg45.09.8
VP 6Kemptthal53.27.9
FinishBrütten61.1
#NameKmNext
Start MarathonSeuzach0.08.3
VP 3Wiesendangen8.39.1
VP 4Ricketwil17.48.9
VP 5Sennhof-Kyburg26.39.8
VP 6Kemptthal34.57.9
FinishBrütten42.4

Drinks:
– Wasser | Water | Eau
– Cola
– Iso (brand tba.)

Food:
– Brot | Bread | Pain
– Dunkle Schokolade | Dark chocolate | Chocolat noir
– Bananen | Bananas | Bananes
– Datteln | Dates | Dattes
– Manderinli | Mandarins | Mandarines
– Gels (brand tba.)
– Haferriegel | Oat bars | Barres d’avoine (brand tba.)
– Keckse | Cookies | Buiscuits
– Gummibärli | Gummy bears | Bonbons gélifiés
– Salzstengeli | Pretzel Sticks| Bâtonnets salés

Im Ziel gibt es zusätzlich warme Bouillon. | There is also hot broth at the finish line. | Il y a également du bouillon chaud à l’arrivée.

Zeitlimite | Cut-Off | L’heure limite

Aus organisatorischen Gründen haben wir eine Cut-Off-Zeit. Diese entspricht einer Pace von 09:15 (min/km). Wer diese Zeiten nicht einhalten kann, wird gebeten, sich auf direktestem Weg zurück ins Ziel zu begeben. | For organisational reasons, we have a cut-off time. This corresponds to a pace of 09:15 (min/km). Anyone who is unable to keep to these times is requested to return to the finish line by the most direct route. | Pour des raisons d’organisation, nous avons fixé un temps limite. Celui-ci correspond à une allure de 09:15 (min/km). Si vous ne pouvez pas respecter ces temps, veuillez retourner directement à l’arrivée.

#NameKm Cut-Off
Start 09:00Brütten0.0
VP 1Wüflingen10.610:38
VP 2Seuzach18.511:51
VP 3Wiesendangen27.013:10
VP 4Ricketwil36.114:34
VP 5Sennhof-Kyburg45.015:56
VP 6Kemptthal53.217:12
FinishBrütten61.118:25

Die Cut-Off-Zeiten gelten auch für die Marathon-Kategorie (Start 10:40). | The cut-off times also apply to the marathon category (start 10:40). | Les temps limites s’appliquent également à la catégorie marathon (départ à 10h40).

Anreise mit öV | Arrival by public transport | Arrivée en transports publics

Ultra: Bus 660 (Winterhur / Bassersdorf), Haltestelle «Brütten Zentrum». 500 Meter Fussweg (beschildert). | Bus 660 (Winterhur / Bassersdorf), stop «Brütten Zentrum». 500 metres on foot (signposted). | Bus 660 (Winterhur / Bassersdorf), arrêt «Brütten Zentrum». 500 mètres à pied (indiqué).

Marathon: Start direkt beim Bahnhof Seuzach. | Race start directly at Seuzach railway station. | Départ de la course directement à la gare de Seuzach.

Anreise mit Auto | Arrival by car | Arrivée en voiture

Ultra: Folge den «P»-Schildern und befolge die Anweisungen der Parkplatz-Anweiser. Bitte kein Fremd-Parkieren! | Follow the «P» signs and follow the instructions of the parking attendants. Please do not park illegally! | Suivez les panneaux «P et respectez les instructions des agents de stationnement. Merci de ne pas vous garer ailleurs!

Marathon: In Seuzach gibt es nur kostenpflichtige Angebote. «Parkingpay» bietet Tageskarten. Wir empfehlen jedoch in Brütten im Ziel zu parkieren und dann mit öV nach Seuzach zu fahren: «Brütten Zentrum» ab 09:38 mit Bus 660 bis Winterthur (Ankunft um 09:56). Dann mit S29 um 10:12 nach Seuzach (Ankunft um 10:22). | In Seuzach, there are only paid parking options. Parkingpay offers day tickets. However, we recommend parking at your destination in Brütten and then taking public transport to Seuzach: «Brütten Zentrum» at 09:38 with bus 660 to Winterthur (arrival at 09:56). Then take the S29 at 10:12 to Seuzach (arrival at 10:22). | À Seuzach, seulement des offres payantes sont disponibles. «Parkingpay» propose des cartes journalières. Nous recommandons toutefois de se garer à Brütten, à destination, puis de prendre les transports publics pour se rendre à Seuzach : «Brütten Zentrum» à partir de 9h38 avec le bus 660 jusqu’à Winterthur (arrivée à 9h56). Puis avec le S29 à 10h12 jusqu’à Seuzach (arrivée à 10h22).

Haftungsausschluss | Disclaimer | Clause de non-responsabilité

Die Versicherung ist Sache der Teilnehmenden, jegliche Haftung wird abgelehnt. Die Läufer:innen nehmen auf eigene Verantwortung und auf eigenes Risiko am Event teil. Der Organisator übernimmt bei Unfall oder Krankheit keine Verantwortung. | Insurance is the responsibility of the participants, no liability is accepted. Runners take part in the race at their own risk and responsibility. The organizer accepts no responsibility in the event of accident or illness. | L’assurance est à la charge des participants, toute responsabilité est déclinée. Les coureurs participent à la course sous leur propre responsabilité et à leurs propres risques. L’organisateur décline toute responsabilité en cas d’accident ou de maladie.

Strecken-Abweichungen… | Route deviations… | Déviations de parcours…

… im Vergleich zur Original-Route des Wanderweg «Rundweg Winterthur». | … compared to the original route of the «Rundweg Winterthur» hiking trail. | … par rapport à la route original du sentier de randonnée «Rundweg Winterthur».

Km 11 (Wülflingen): Hier würde die Route einmal um die Abwasserreinigungsanlage führen. Aus geschmacklichen Gründen lassen wir diesen Teil aus. | Here, the route would lead around the sewage treatment plant. For reasons of taste, we will omit this part. | Ici, la route passerait une fois par la station d’épuration. Pour des raisons de goût, nous omettons cette partie.

Km 16 – 19 (Seuzach): Hier würde die Route über den Rosenberg führen. Dabei müssten aber ziemlich viele Verkehrstrassen überquert werden, was läuferisch unattraktiv ist und einen enormen organisatorischen Aufwand mit sich bringen würde. Wir folgen deshalb erst dem Bach weiter und queren dann beim VP 2 ein einziges Mal eine Verkehrsstrasse. | The route would lead over the Rosenberg here. However, this would involve crossing quite a few roads, which is unattractive for running and would entail an enormous amount of organisational effort. We therefore continue to follow the stream and then cross a road once at VP 2. | Ici, la route passerait par le Rosenberg. Cependant, cela impliquerait de traverser un nombre important de routes, ce qui n’est pas très attrayant pour les coureurs et nécessiterait un énorme effort d’organisation. Nous suivons donc d’abord le ruisseau, puis traversons une seule fois une route au niveau du VP 2.

Km 26.5 (Mörsburg): Die Abzweigung im Ortsteil Grundhof wird leider gerne übersehen. Wir haben uns deshalb entschieden, hier die Route etwas zu vereinfachen. | Unfortunately, the turn-off in the Grundhof district is often overlooked. We have therefore decided to simplify the route a little here. | La bifurcation dans le quartier de Grundhof est malheureusement souvent négligée. Nous avons donc décidé de simplifier quelque peu la route à cet endroit.

Km 28 – 29.5 (Wiesendangen): Hier haben wir zwei Optimierungen vorgenommen. Die Original-Route überquert hier östlich zweimal eine stark befahrene Hauptverkehrsachse. Ausser einer Mülldeponie gibt es dort drüben aber nicht viel sehenswertes. So laufen wir statt dessen direkt den Bahngleisen nach. Wir machen aus Sicherheitsgründen neu zusätzlich noch einen kleinen Schwenker nach Westen, da die Unterführung direkt nach dem Sportplatz sehr unübersichtlich ist. | We have made two optimizations here. The original route crosses a busy main road twice to the east. However, apart from a landfill site, there is not much to see there. Instead, we follow the railway tracks. For safety reasons, we now make a small detour to the west, as the underpass directly after the sports field is very difficult to see. | Nous avons apporté deux améliorations à cet endroit. La route original traverse deux fois à l’est une artère très fréquentée. À part une décharge, il n’y a toutefois pas grand-chose à voir là-bas. Nous longeons donc directement la voie ferrée. Pour des raisons de sécurité, nous faisons désormais un petit détour vers l’ouest, car le passage souterrain situé juste après le terrain de sport est très peu visible.

Km 36.5 (Weingarten): Die Original-Route quert hier zweimal eine Verkehrsstrasse, um am östlichsten Punkt von Winterthur vorbeizukommen. Hier kürzen wir aus Sicherheitsgründen vorher ab. | The original route crosses a road twice here in order to pass the easternmost point of Winterthur. For safety reasons, we take a shortcut before this point. | La route original traverse ici deux fois une route afin de passer par le point le plus à l’est de Winterthur. Pour des raisons de sécurité, nous raccourcissons ici le trajet.

Nach oben scrollen